No mishtekk this!
No mishtekk this!
I do not know about people from other
non-English-speaking countries, but I am very certain that in India, speaking
English is considered hip and smart and is proof that one is educated. The
uneducated or the semi-literate, however, use English words without even
realizing they are not words of Indian languages. They say it with an accent borrowed
from their native language, giving the words a new identity which gets so
deeply entrenched in their lingo that you cannot change the pronunciation or
understanding. If compelled by your urge to correct/inform/educate/preach you
ever point it out, they look at you, their glance clearly asking if you have
gone off the wall.
So it is many times in a day that I hear a buzz in my
ears that there is something wrong with the word which trespassed into my
auditory canal, but I might not even be able to point out the wrongness of it.
These are the English words absorbed into Hindi of regular use. Whether one says istesan or sateshan, you can fully understand, there is no mishtekk (mistake), they mean station. You too must have heard thousands of such words, but right now I can only remember some of them which I am sharing with you.
These are not words which have been absorbed into Hindi
from English such as
afsar (officer), bo-tal (bottle), kaptaan
(captain),
santri
(sentry),
kanaster
(canister- for metal containers used for storing dry food or oil/ghee), takneek (technique), baira (bearer, used for
a waiter), Aktoobar (October).
Neither
are these English words e.g. mobile, recharge, email, vote, bill, motor,
cricket, ticket, helmet, captain, scooter, time, light, suit, car, bus, pass, fail, pencil,
pen, mask, class, school, principal, etc., etc., which have either no Hindi
words or when some of them do have translations or equivalents, they seem
contrived and need a lot to remember and speak. I doubt if even a Hindi-fanatic
would also call a computer a sanganak (संगणक), a train lauhpathgamini (लौहपथगामिनी) or a mobile phone chal doorbhash (चल दूरà¤ाष). It is easier to speak
in a language which the others understand for the objective of language is to communicate.
So what am I talking about? Every region-Punjab, Haryana and Rajasthan/the southern states/ Assam, Bengal and Odisha/Gujarat, has its own trademark pronunciation. The ones I am mentioning are used in the Hindi heartland of our country.
You get up in the morning have your bettee (bed tea), bruss
(brush) your teeth with pesht (paste),
drink water from a baatal (bottle),
you eat your braikphasht which might
include a pharoot. Without realizing
you wear a sult (shirt) with a broken
batam (button). You check pitrole (petrol) in the byke (bike, but used only for
motorcycle), shtaat the injan to go on dooty (duty meaning work) and get beejee (busy). You might also pick up your satifitake (certificate) and go for tooshan (tuition).
But if you bunk and go to a pheymus reshtoorunt (famous
restaurant), make sure you go to a place, where the food is taishty (tasty).
Whether you are gens
(a gentleman or gents) or ladis (a
lady or ladies), you go to the saleema
to watch a pichchar (picture, used
for movie).
You may use sirmint (cement) for palastar (plaster), and plass (pliers) for plambring (plumbing).
This lingo is simpal
(simple) and right from vegetables like tamatar
and mangoes to kneaded dough, anything and everything soft is looj (loose) and firm is tight. We all know that a dead drunk man is phull tight.
Sigrat
pakat phull hai (There is a full i.e. whole packet of
cigarettes. Pardon me, but we’ll talk about cigarettes and smoking some other
time.)
There is huddek
(headache) in the knees. So one has to
go to the doctor because nobody wants to take any riks (risk) with his health; he wants to kanpharm (confirm) that he is not berry (very) sick.
Social
media have made it eejee (easy) for
everyone to posht (post), save and
send messages on phasebuk, vaatsup.
A friend of mine complains
angrezi kee maa behan kar dee hai
(effed up English). It is not that people
speaking this English are not patriotic or that they do not want to speak Hindi.
Just go to their social media accounts and you would be overwhelmed by the
pictures of tricolor with zealous slogans which read like battle cries.
What prompted this list
was the theft of a motorcycle. The CC TV camera in the parking lot showed the
whole incident. The person who was explaining it to me said that earlier they
had no infurmayssen (information) but
came to know about it when it was bedeo-baayed. I
guess he meant video-wired, but I am still not sure and I dare not ask for the
fear of looking like a fool who does not understand such eejee berds (easy words) of Ingliss
(English).
The one thing I am sure about is that I made this short lishtt (list) of such words which might
one day gain entry into the English lexicon, on my own. I did not order it from
amayjan
(Amazon) to poashtt (post)
it. You may pharwarrd (forward) it to
your friends, pileej (please).
- Anupama S Mani
The last poster is telling...😄
ReplyDeleteAnd what about Saar,saar Saar 😉
ReplyDeleteNice, botal, cuptan, afsar etc are the common words being used in UP.
ReplyDeleteIn South it is yavvaribady(everybody)
ReplyDeleteOn my way to work I felt like having an 'hair cut'. I'm opposite Samson, I get strength when my hair is cut short. Stopped my bike, parked it and looked up at the board, and....and..... left no quicker than Ussain Bolt! Why? The big multi-colored board read, 'Ear cut'. Never knew if I was looking at Hair cut or Ear piercing. Is it The Great Escape or am I overreacting, but I dindt want a 'chatty pot cut' for sure.
ReplyDeleteAnother day, wanted to have a snack, so stepped into a rather reputed Bakery, spotted a delicious looking 'Cutlate', ordered it and it came 'fast', ate it and whispered to the salesman, 'friend, the correct spelling is 'Cutlet', and he seemed irritated and said, 'how many times should I change it?
Paid my bill.
Hilarious !!!
ReplyDeleteHere, they spell my name : yam yo yan ye