Food-UK vs US
Several
times a day I am forced to test my memory in an attempt to recall any
well-adjusted couples I know of (forget the ads, they are selling dreams) who
have never ever expressed, not necessarily in words but even through a grimace
or smirk, unhappiness/annoyance at having to live with each other during the
time of ‘togetherness’ in self-imposed house arrest these days.
Trust me, life in this cocoon is not romantic
at all. Therefore, it is not only exchange with other family members that I am
missing, it is also the feeling that if blood is indeed thicker than water,
then why shouldn’t those with the same gene-pool as him (you know who) also
have to tolerate him some times.
Alas, this darned virus infected my plans and
the flights were cancelled last year. This year too one airline cancelled the
flight. A fat amount of dough once again moved from our account to that of
another airline for fresh tickets and now my early morning routine these days
is checking the status of UA 802. Is it flying tonight?
My fingers seem to be permanently crossed praying
frantically that the Covid situation in India improves and the flight keeps
going everyday till I have to go. The travel would require me to do a lot of
things, in fact some even as seemingly strange as brushing up my knowledge of
English.
In a video British comedian Malcolm McIntyre
talks about how the Americans like to be specific in
their language to
eliminate any chances of doubt. Pardon me, but United Kingdom vs United States English
i.e. pavement vs sidewalk, horse-riding vs horseback riding, bin vs waste paper
basket, had me in splits.
Yet considering my bigger love for all things
food, my concern is only about that and we shall talk about the scores of other
words some other time.
It was my first visit to the US nearly three decades ago. In New York for a day trip, we stopped for a bite at a small place. I read the menu hung high on the wall several times but found it difficult to decide, there were items I did not know of. (I now know how Shashi, Sridevi’s character in English Vinglish, must have felt ordering a coffee in the US). Finally the grunts of the huge man in overalls behind me, whose lunch time I was nibbling into with my indecision, prompted me to choose something as simple, light and pleasing as sandwiches. “With gravy,” the large man behind the counter asked. Gravy? I knew what a sandwich was but was delighted at the thought of a bowl of thick creamy liquid to swallow it with, nodded a ‘yes’, paid for it and stepped aside. Within a few minutes my number was called out and I saw a tray being pushed towards me. Didn’t I order a sandwich: this was a few supposedly edibles held between two obscenely large lumps of baked dough and a tiny bowl of black liquid with some slices of fried onions floating in it? Now I knew why the guy had given me a glance. Almost in tears I moved to a table and slowly chewed on whatever amount I could and threw the rest in the bin.
Sandwich I recognise |
American sandwich I have learnt to chew on |
I know you are wiser and more knowledgeable
and you might stick to MacD. (That is how the old faithful is called these
days, a youngster recently corrected me.) or the other fast food chains. But I should
warn that the versions in India are customized to our taste - spicier and
tastier.
I proudly admit that I have not learnt from
that lesson and keep experimenting while ordering food outside of India and
have grown rich in experience. In US I would order ‘crepes’ at a diner because
I know asking for pancakes means I would get a wheat flour neer dosa with a
stream of maple syrup running off it.
I am neither a politician nor in the army,
not even a spy or a businessman who has to choose sides. So it does not matter
to me whether the vegetable is called beetroot (UK) or beets (US), as long as I
know it is what I am looking for. Thanks to internet and gyan given to me by
several kind-hearted people whose children live in Techsaas or Phlauredah, C-attal or /Nu
Yaark (Texas,
Florida, Seattle, New
York), I often forget whether the word is British or US and chug along with the
one which conveys what I have to say.
Let me share some food words that we Indians know of and which they use on either side of the pond. These are not spelling differences and I do not claim that the list is anywhere near being exhaustive. Just keep in mind what we were taught in school was Queen’s English so most of what we speak is British though not always because we have had enough exposure to American English as well in the last few decades.
What the Brits say |
It is called in the land of 50
states |
Biscuit:
as a child the only cookies I knew of were coconut cookies, the rest were all
biscuits –sweet but flat, and there were salties. |
Cookie The
American biscuit is savoury, buttery and flaky, which we call puff and salties
are crackers. |
You
distributed sweets on your birthday? |
American
kids distribute candy. |
Remember
budhhi mai ke baal (old woman’s hair) or candy floss which looks like the
strands of a skein. |
You
mean cotton candy? |
Bitter |
Pale ale |
Chilli sauce |
Hot sauce |
Chocolate bar |
Candy bar |
Digestives |
Graham crackers |
Soft
drink |
Soda
|
The waiter from
Uttar Pradesh or Bihar politely asks if you want phiss (fish) fingers. |
Across the Atlantic
he would ask about phiss (fish)
sticks. |
All
our lives we ate capsicums with the botanical name capsicum annuum. |
These
un-bell-like vegetables are bell peppers here. |
Coriander
is commonly used in our food |
call
it cilantro. |
Any
lolly |
is
popsicle. |
Courgette
sounds stylish |
but
we all know what zucchini (jukhni in desi lingo) is. |
The
old-fashioned porridge |
is
oatmeal. |
Ladies
enjoy a shandy at lunch |
but
it is just beer with lemonade. |
Prawns
|
Small
variety is shrimp, large is prawns. |
Jelly |
Goes
by the brand name i.e. Jell-O |
Broad
Bean |
Lima Beans |
Starters/appetizers | hors d'oeuvre (borrowed from French!) |
Pips
(small seeds of fruits like orange, apple, lemon) |
Seeds
(simple, isn’t it?) |
Single
cream |
Half
and half |
Semolina |
Cream
of wheat (really?) |
Tinned
or |
Canned,
it is one and the same thing |
Maize |
Corn |
Ready salted |
Original |
Aubergine
|
Eggplant
|
Marrow |
Squash |
Rocket
leaves (Why did the Brits do that?) |
Arugula
(gives the name a higher pedestal) |
Gherkin |
Pickle |
Ladyfinger |
Okra |
Spring onions |
They just say green
onions. |
Muesli |
Granola (not exactly though, granola is baked and muesli is raw) |
Desiccated
coconut |
Shredded
coconut |
Crayfish |
Crawfish |
Minced
meat |
Ground
meat |
Cheese
toastie |
You
know what grilled cheese is. |
Cutlet |
Chop |
Stuffing |
Dressing |
Toffee
apple |
Candy
apple |
Every time I decide on a recipe for
baking, I do not just have to remember the CGS vs FPS systems to measure, but
also how the ingredients are named. But yes, the Americans do
simplify things in language.
UK |
US |
Fairy cake |
Cupcake |
Demerera
sugar |
Light
brown sugar |
Caster
Sugar |
Confectioner’s
Sugar |
Self-raising
flour |
Self-rising
flour (it has a little salt too) |
Plain
flour or |
all-purpose
flour are the same. |
Black
treacle is |
Molasses |
Wholemeal
flour is |
Whole-wheat flour |
Sponge
finger |
Ladyfinger |
What
you call a flan |
is
a fruit pie |
Cornflour |
Cornstarch |
Profiterole |
Cream
puff |
Cream |
Creme |
Icing
sugar |
Confectioner’s
sugar |
Semi-skimmed
milk |
2%
milk, low–fat milk |
Glacé
cherries |
Candied
fruits |
Icing
|
Frosting |
Now one that sounds like a political decision to me is about chips and fries. So why don’t Americans use the word “chips” like the British do? According to
https://www.rd.com/list/british-food-names/
Well, they once did. In the mid-nineteenth century, Americans called fried potato slices “potato chips,” but they did tend to make them thinner than the British ones. But because they didn’t want their version to be confused with the already popular British ones, they called them French fries or German fries. But once World War I started, “the word ‘German’ was expunged from many American phrases, and French fries became the favored term for thin potato sticks,” according to the Oxford Dictionaries blog. If you actually are dead-set on some American chips, ask for a bag of crisps. Oh, and look for the brand Walkers, which is the British Lay’s brand. Sour cream and onion might be popular in America, but you’re more likely to find cheese and onion in the U.K.
Fries
Don’t blame your
British server if burger and “chips” comes with a side of fries—in the U.K.,
that’s technically what you asked for. According to the Oxford Dictionaries
blog, in the 1700s, the word “chip” in reference to food meant a slice or chunk
of a fruit or vegetable. Potato chips specifically were usually fried, and
Brits stuck with that usage of the word. That’s why they wouldn’t consider every
French fry a chip. Chips specifically have to be thick cut, sort of like steak
fries. Those skinny ones you get at American fast food restaurants aren’t true
chips.
I
think this has to be understood algebraically, not my strong point. If you
understand it, please share your discovery with the rest of us.
In absolute honesty the question
of the two countries’ understanding of chips vs fries, granola vs muesli, tea vs coffee, mid-morning meal vs brunch, bar vs pubs
and whisky or beer or wine etc., can
be mind-boggling. Also
do not ignore that portion sizes are
different while tipping is a whole different game in either country.
Then what do you do? Carry pictures of foods you want to eat? My twopenny suggestion is (even if you have to, unlearn what you learned in school) flow with the tide. We Indians are fast learners. Say whatever the person you are paying to understands and enjoy the food.
Interesting information...day by day am becoming wiser😜
ReplyDeleteExcellent write up on the differences in food between US( we were ruled by Britishers) and US( United States).
ReplyDeleteExperiencing it myself and poor Richa( my daughter) has to turn translator sort of for me, whenever I say something to my American son in law.
Apart from food , pronounciation of many words and spellings in both the places differ. Sometimes I get really annoyed after listening to the American pronunciation of words because I'm used to the British ones.
ReplyDeleteInteresting article. Learnt many new
ReplyDeletedishes and jargons. You seem to have worked hard to gather the details and establish comparison between American and British terminologies.
Very interesting and informative too.
ReplyDeleteVery informative indeed
ReplyDelete